khalid_amazighe المدير العام
عدد المساهمات : 140 نقاط : 6069 السٌّمعَة : 1 تاريخ التسجيل : 28/04/2009 العمر : 31 الموقع : www.amlmad.tk مكان الاقامة : وارزازات
| موضوع: NEBḌA ! en quatre langues: amazigh - francais - allemand - anglais الثلاثاء 17 نوفمبر - 23:54 | |
| Trennung auf ewig
Die junge Frau
Deine Liebe quält mich. Es gibt nur dich, auf den ich warte; Dieses Leben hat uns getrennt: Niemals werde ich ihm das verzeihen!
Der junge Mann
Ich habe dich nicht vergessen; ich schwöre, mir dein Gesicht und deinen Liebreiz zu erhalten. Unsere Träume haben sich in Rauch aufgelöst seit ich die Heimat verließ.
Die junge Frau
Ich betrachte mich im Spiegel, meine vor Enttäuschung zerfurchte Stirn. Von meiner Generation in Stich gelassen, leide ich unter der Verbannung und dem Verlangen.
Der junge Mann
Arbeitslos, das Diplom in der Hand, der Verachtung ausgesetzt, sind meine Tage ohne Nutzen. In diesem unter Überwachung stehenden Land, Verliert die Lust ihre Substanz.
Die junge Frau
Nimm deinen Platz wieder ein und sei real! Flieh’ weder deine Wurzeln noch dein Dorf! Komm zurück und fühle die Veränderung! Der Fluss ist zu stehendem Gewässer erstarrt.
Der junge Mann
Blut floss, o, meine Kleine! Wie viele Tränen und Opfer! Verwüstet von einem Heuschreckenschwarm, ist mein Leben unter Christen jetzt besser.
Die junge Frau
Erinnere dich unserer gemeinsamen Tage in Spielen und in der Freude vergangener Zeit. Du bist ein Kind der stolzen Berge, nicht jener erschreckenden Ebenen.
Der junge Mann
Unheilbar bin ich geworden. Ich bin abhängig vom Sand; Gehöre jetzt den ruhelos Herumirrenden an. Meine Rückkehr unmöglich, besiegelt.
Separated forever
The girl
Your love torments me It is only you my waiting; This life separated us: I never will forgive him.
The boy
I haven’t forgotten you, I swear to retain your face and your allure; Our dreams ended up in smoke since I lived this region
The girl
I regarded myself in the mirror, my face looks crinkled of disappointment; My generation has abandoned me, I am suffering from exile and of desire.
The boy Being unemployed, diploma in hand, under contempt my days are vain. In this country under surveillance, desire loses its essence.
The girl Take your place and be real! Flee neither your village nor your salt! Come back to feel the changements! The river is furrowed by ponds.
The boy
Blood flowed, o my little one! How many tears and victims! Devastated by locusts pilgrims, my life is better among Christians.
The girl Remember our shared days In the plays and the joy of yesterday! You are child of the mountains of honour but not that of the plains of horror.
The boy
I became incurable, I am dependent of these sands; Belonging to insane wandering, my return is sealed, non-existent.
Tarbat
Taγufi-nnek da yi-ttaγ Cigan, keyyin as qqleγ ! Tudret-ddeγ tebḍa-aγ ! Ur as-samḥeγ ard mmteγ.
Arba
Ur kem-ttuγ, ad ggalleγ Udem-nnem ur ten-ffaleγ. Tiwirga-nneγ γusent-aγ Seg mayed lliγ daddeγ.
Tarbat
Annayeγ udem-inu g lemri, Yaγul inkujjer-i uyerri ; Awd tasuta-nu tezrey-i, Lγerba d tγufi brint-i.
Arba
Ccumreγ fukkiγ tiγri, Lḥegra d war tawuri; Ur yad sulaγ taγufi G umazir n ubulusi.
Tarbat
Uγul-d a mmis n iγerman S tidet nna illan ! Ur yad tgi amm zman, Asif aγulen-t-id waman.
Arba
A yelli, nneγlen idammen, Mecta d yan ad ten-yallan ! Tuwi tmurγi ma illan, Yuf-i γur Iṛumiyen.
Tarbat
Kti-d ukan mayed nessar! Ussan-lliγ g nurar; Keyyin immis n idurar, Ur tgit win uzaγar. Arba
A yelli-nu, nnumeγ adγar, Ur yad i-illi usafar. Nekkin amuγ g imeεḍar, A nn yad nuγul hat ur sar!
SEPARES A JAMAIS
La fille
Ton amour me tourmente, C’est toi seul mon attente ; Cette vie nous a séparés : Je ne lui pardonnerai jamais.
Le garçon
Je ne t’ai pas oublié, je jure Retenir ta face et ton allure ; Nos rêves sont partis en fumée Depuis que j’habitais cette contrée.
La fille
Je me suis mirée au miroir, Mon front est froissé de déboires, Ma génération m’a abandonné, Je souffre d’exil et d’envie.
Le garçon
Etant chômeur, diplôme en main, Sous le mépris, mes jours sont vains. Dans ce pays sous surveillance, L’envie perd son essence.
La fille
Reprends ta place et sois réel ! Ne fuis ni ton village ni ton sel ! Reviens sentir les changements ! La rivière est sillonnée d’étangs.
Le garçon
Du sang a coulé, ô ma petite ! Combien de larmes et de victimes ! Ravagée par des criquets pèlerins, Ma vie est meilleure chez les chrétiens.
La fille
Rappelle-toi nos jours partagés Dans les jeux et la joie d’hier ! Tu es enfant des monts d’honneur Mais pas celui des plaines d’horreur.
Le garçon
Je suis devenu incurable, Je suis dépendant de ces sables ; Faisant partie des fous errants, Mon retour est scellé inexistant.
Texte traduit vde l’amazigh et adapté par Omar DEROUICH Igoulmimen le 05-06-2008
traduit en Allemand et Anglais par Gudrun G. Graf Vienne, September 2009 | |
|
ne3mat allah عضو جديد
عدد المساهمات : 4 نقاط : 5514 السٌّمعَة : 10 تاريخ التسجيل : 24/10/2009 العمر : 37 مكان الاقامة : اماغى
| موضوع: رد: NEBḌA ! en quatre langues: amazigh - francais - allemand - anglais الأربعاء 18 نوفمبر - 4:28 | |
| ak i7fd mulana khf tghawsewewn nk ayouzzzzzzzz ousafi | |
|
fatimazighe مشرفة عامة
عدد المساهمات : 132 نقاط : 5956 السٌّمعَة : 1 تاريخ التسجيل : 23/06/2009
| موضوع: رد: NEBḌA ! en quatre langues: amazigh - francais - allemand - anglais السبت 21 نوفمبر - 10:04 | |
| tanmmirt nk ayma khalid ak i3awn rbi | |
|
arhal_nouili عضو فعال
عدد المساهمات : 53 نقاط : 5722 السٌّمعَة : 0 تاريخ التسجيل : 29/05/2009 العمر : 30 مكان الاقامة : مسمرير & بني ملال
| موضوع: رد: NEBḌA ! en quatre langues: amazigh - francais - allemand - anglais الأربعاء 23 ديسمبر - 3:14 | |
| tanmir m9ar ourfhimgh awthah | |
|